• Contenu
  • Menu
  • Recherche
  • Pied de page
Logo de l'institution

Portail du CDI du Collège-Lycée SFND - Lesneven

  • Se connecter
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • 2e 1 et 5 - Carpe Diem
    • 3e - Autobiographies
    • 4A- Fantastique
    • 4B-Fantastique
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Coups de coeur
    • Autre sélection
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Mode d'emploi du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • 2e 1 et 5 - Carpe Diem
    • 3e - Autobiographies
    • 4A- Fantastique
    • 4B-Fantastique
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Coups de coeur
    • Autre sélection
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Mode d'emploi du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Connexion
  • Ma sélection
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  1. Accueil
  2. Séries sous-titrées, traducteurs sous-payés
  • Détail
  • Notice avec vignette et résumé
  • Bibliographie
Séries sous-titrées, traducteurs sous-payés
de Miranda Bryant
In Courrier international (Paris. 1990), 1623 (09/12/2021), p.54-55
Dans The Observer [presse britannique], enquête sur le sous-titrage des séries sur les plateformes de streaming : l'évolution du visionnage de contenus dans des langues autres que l'anglais ; la question du salaire et des conditions de travail des traducteurs chargés du sous-titrage pour les plateformes évoquée par Anna Wanders, traductrice et rédactrice free-lance ; les explications de Jorge Diaz-Cintas la pénurie de traducteurs ; le constat de Max Deryagin, président de l'"Association des sous-titreurs britanniques" ; les critiques de Katrina Leonoudakis, traductrice audiovisuelle sur l'attitude des entreprises à l'égard des traducteurs ; les explications de la présidente de l'Association des traducteurs et interprètes de Corée sur les causes des erreurs de sous-titrage ; le problème des délais de livraison et de l'automatisation des traductions. Encadré : la dénonciation de la traduction en espagnol du film coréen "Squid Game" ; la technique du recours à une langue pivot pour une traduction en deux temps.
Bryant Miranda. « Séries sous-titrées, traducteurs sous-payés » in Courrier international (Paris. 1990), 1623 (09/12/2021), p.54-55.
Article de périodique
Mémofiches
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection

Séries sous-titrées, traducteurs sous-payés

    Dans le périodique : Courrier international (Paris. 1990), n°1623 (09/12/2021)
  • Auteur : Miranda Bryant
    • Pages : p.54-55
    • Langues : Français
    • Nature du document : documentaire Genre : article de périodique/enquête, reportage
    • Résumé :

      Dans The Observer [presse britannique], enquête sur le sous-titrage des séries sur les plateformes de streaming : l'évolution du visionnage de contenus dans des langues autres que l'anglais ; la question du salaire et des conditions de travail des traducteurs chargés du sous-titrage pour les plateformes évoquée par Anna Wanders, traductrice et rédactrice free-lance ; les explications de Jorge Diaz-Cintas la pénurie de traducteurs ; le constat de Max Deryagin, président de l'"Association des sous-titreurs britanniques" ; les critiques de Katrina Leonoudakis, traductrice audiovisuelle sur l'attitude des entreprises à l'égard des traducteurs ; les explications de la présidente de l'Association des traducteurs et interprètes de Corée sur les causes des erreurs de sous-titrage ; le problème des délais de livraison et de l'automatisation des traductions. Encadré : la dénonciation de la traduction en espagnol du film coréen "Squid Game" ; la technique du recours à une langue pivot pour une traduction en deux temps.

    • Descripteurs : Etats-Unis
    • Mots-clés : technique de la traduction / fiction télévisée

Peut-être aimerez-vous

  • Si les Américains plantaient l'OTAN

  • Fantasy. Ursula K. Le Guin, une femme au sommet de la fantasy

  • Les primaires américaines

  • Etats-Unis : les candidats à la conquête des patrons

  • Eugénistes et fiers de l'être

  • Thanksgiving : jour de fête aux Etats-Unis

  • Bons baisers d'Amérique !

  • Le syndrome vietnamien

  • Chronique d'une guerre de 26 jours

  • Etats-Unis : un siècle de ségrégation

  • Kamikazes : pour l'empereur, contre l'Amérique !

  • Idées fausses sur les Etats-Unis

  • " Bonjour mademoiselle "

  • Comment de Gaulle fut tenu à l'écart

  • Les malentendus transatlantiques

Nouvelle recherche
Haut de page

Pied de page

Liste de liens

  • SFND - Lesneven
  • ENT SFND
  • Google
  • DuckDuckGo
  • Qwant

Informations pratiques

Horaires

Lundi : 08h00 à 16h45
Mardi : 08h00 à 12 h 15 - 13h00 à 16h45
Mercredi : 08h00 à 12h15 - 13h30 à 16h45
Jeudi : 08h00 à 16h45
Vendredi : 08h00 à 16h45

Adresse

1 rue des Récollets
29260 LESNEVEN

Contact

mail : cdi.doc@ent-sfnd.fr

Logos réseaux sociaux

Logos partenaires

Liste de liens

  • SFND - Lesneven
  • ENT SFND
  • Google
  • DuckDuckGo
  • Qwant
  • Mentions légales
  • Catalogue
  • PMB Services
  • Plan du site
  • Contact
  • Site de l'établissement