Détail de l'auteur
Auteur Ahmed Mahdi |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Titre : Polémique "Amanda Gorman" : ce que traduire veut dire Type de document : document électronique Auteurs : Ahmed Mahdi Editeur : The Conversation, 2021 Format : Web Langues : Français (fre) Descripteurs : oeuvre littéraire / traducteur Mots-clés : technique de la traduction Résumé : Le point sur les enjeux de la traduction, au regard de la controverse liée aux choix des traducteurs et traductrices de l'oeuvre de la poétesse militante américaine Amanda Gorman : l'objectif et le sens de la traduction ; la légitimité et l'identité du traducteur. Nature du document : documentaire Genre : documentaire Niveau : Classe de 1ère/Classe de Terminale/lycée/Secondaire En ligne : https://theconversation.com/polemique-amanda-gorman-ce-que-traduire-veut-dire-15 [...]
Polémique "Amanda Gorman" : ce que traduire veut dire
de Ahmed Mahdi
The Conversation, 2021
En ligne : https://theconversation.com/polemique-amanda-gorman-ce-que-traduire-veut-dire-158116
Le point sur les enjeux de la traduction, au regard de la controverse liée aux choix des traducteurs et traductrices de l'oeuvre de la poétesse militante américaine Amanda Gorman : l'objectif et le sens de la traduction ; la légitimité et l'identité du traducteur.Mahdi Ahmed. Polémique "Amanda Gorman" : ce que traduire veut dire. The Conversation, 2021. Disponible sur : <https://theconversation.com/polemique-amanda-gorman-ce-que-traduire-veut-dire-158116>, consulté le :