Descripteurs
Documents disponibles dans cette catégorie (7)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Argot bargy / The Economist / Société maubeugeoise d'édition (12/12/2013) in Vocable anglais, 676 (12/12/2013)
[article]
Titre : Argot bargy Type de document : texte imprimé Auteurs : The Economist, Auteur Editeur : Société maubeugeoise d'édition, 12/12/2013 Article : p.14 Langues : Anglais (eng)
in Vocable anglais > 676 (12/12/2013)Descripteurs : anglais : langue / dialecte Mots-clés : Londres : Grande-Bretagne Résumé : Le point sur la disparition de l'accent cockney et le développement du dialecte "jafaican" à Londres. Présentation de l'étude linguistique sur l'anglais multiculturel londonien (Multicultural London English ou MLE) : historique, influences. Découverte de la modification du rythme de la parole et de l'accentuation des syllabes, avenir de l'anglais londonien. Nature du document : documentaire Genre : article de périodique [article]
Argot bargy
de The Economist
In Vocable anglais, 676 (12/12/2013), p.14
Le point sur la disparition de l'accent cockney et le développement du dialecte "jafaican" à Londres. Présentation de l'étude linguistique sur l'anglais multiculturel londonien (Multicultural London English ou MLE) : historique, influences. Découverte de la modification du rythme de la parole et de l'accentuation des syllabes, avenir de l'anglais londonien.The Economist. « Argot bargy » in Vocable anglais, 676 (12/12/2013), p.14.Atlas sonore des langues régionales de France / Centre national de la recherche scientifique (Cnrs) (2018)
Titre : Atlas sonore des langues régionales de France Type de document : document électronique Editeur : Centre national de la recherche scientifique (Cnrs), 2018 Format : Web Langues : Français (fre) Descripteurs : dialecte / langue régionale Résumé : Cartes interactives permettant d'écouter une même fable d'Esope lue en langues régionales, en créoles et en langues d'Outre-mer, ainsi qu'en langues non-territoriales de France, comme le romani et la langue des signes française (LSF). Nature du document : documentaire Genre : documentaire Niveau : Secondaire En ligne : https://atlas.limsi.fr/?tab=map
Atlas sonore des langues régionales de France
Centre national de la recherche scientifique (Cnrs), 2018
En ligne : https://atlas.limsi.fr/?tab=map
Cartes interactives permettant d'écouter une même fable d'Esope lue en langues régionales, en créoles et en langues d'Outre-mer, ainsi qu'en langues non-territoriales de France, comme le romani et la langue des signes française (LSF).Atlas sonore des langues régionales de France. Centre national de la recherche scientifique (Cnrs), 2018. Disponible sur : <https://atlas.limsi.fr/?tab=map>, consulté le :Camelar, currar y dar lache : las palabras del calo en el espanol / Manuela Catala Perez / Société maubeugeoise d'édition (2024) in Vocable (ed. espanola), 884 (06/2024)
[article]
Titre : Camelar, currar y dar lache : las palabras del calo en el espanol Type de document : texte imprimé Auteurs : Manuela Catala Perez Editeur : Société maubeugeoise d'édition, 2024 Article : p.22-24 Langues : Espagnol (spa)
in Vocable (ed. espanola) > 884 (06/2024)Descripteurs : dialecte / Espagne / gens du voyage Résumé : Le point sur le dialecte gitan en Espagne, le Calo : zones de rayonnement, apports à la langue espagnole, rappel de son histoire, les risques d'extinction, présence dans la musique et le cinéma hispaniques. Nature du document : documentaire Genre : article de périodique [article]
Camelar, currar y dar lache : las palabras del calo en el espanol
de Manuela Catala Perez
In Vocable (ed. espanola), 884 (06/2024), p.22-24
Le point sur le dialecte gitan en Espagne, le Calo : zones de rayonnement, apports à la langue espagnole, rappel de son histoire, les risques d'extinction, présence dans la musique et le cinéma hispaniques.Catala Perez Manuela. « Camelar, currar y dar lache : las palabras del calo en el espanol » in Vocable (ed. espanola), 884 (06/2024), p.22-24."La Ferme des animaux", récit zimbabwéen / Ryan Lenora Brown / Courrier international (2023) in Courrier international (Paris. 1990), 1721 (26/10/2023)
[article]
Titre : "La Ferme des animaux", récit zimbabwéen Type de document : texte imprimé Auteurs : Ryan Lenora Brown Editeur : Courrier international, 2023 Article : p.60 Langues : Français (fre)
in Courrier international (Paris. 1990) > 1721 (26/10/2023)Descripteurs : dialecte / Zimbabwe Mots-clés : technique de la traduction Orwell, George (1903-1950) Résumé : Dans The Christian Science Monitor [presse américaine], extraits du point sur la traduction en shona, langue zimbabwéenne, du roman de George Orwell "La ferme des animaux" : le point de départ de la transformation de "La ferme des animaux" en "Chimurenga Chembuka" ; l'objectif de la romancière zimbabwéenne Petina Gappah ; les traductions en shona depuis l'indépendance du Zimbabwe ; le travail de traduction en dialectes shona effectué par Petina Gappah et Tinashe Muchuri. Nature du document : documentaire Genre : article de périodique [article]
"La Ferme des animaux", récit zimbabwéen
de Ryan Lenora Brown
In Courrier international (Paris. 1990), 1721 (26/10/2023), p.60
Dans The Christian Science Monitor [presse américaine], extraits du point sur la traduction en shona, langue zimbabwéenne, du roman de George Orwell "La ferme des animaux" : le point de départ de la transformation de "La ferme des animaux" en "Chimurenga Chembuka" ; l'objectif de la romancière zimbabwéenne Petina Gappah ; les traductions en shona depuis l'indépendance du Zimbabwe ; le travail de traduction en dialectes shona effectué par Petina Gappah et Tinashe Muchuri.Brown Ryan Lenora. « "La Ferme des animaux", récit zimbabwéen » in Courrier international (Paris. 1990), 1721 (26/10/2023), p.60.Ils donnent leur langue au rap / Courrier international (2023) in Courrier international (Paris. 1990), 1704 (29/06/2023)
[article]
Titre : Ils donnent leur langue au rap Type de document : texte imprimé Editeur : Courrier international, 2023 Article : p.42-45 Langues : Français (fre)
in Courrier international (Paris. 1990) > 1704 (29/06/2023)Descripteurs : culture latino-américaine / dialecte Mots-clés : rap (musique) Amérindiens Résumé : Dossier de presse internationale consacré à des portraits de rappeurs latino-américains chantant dans des langues autochtones : ADR MAya et Pat Boy en langue maya, Lenin Tamayo en langue quechua et MC Millaray en langue mapuche. Nature du document : documentaire Genre : article de périodique [article]
Ils donnent leur langue au rap
In Courrier international (Paris. 1990), 1704 (29/06/2023), p.42-45
Dossier de presse internationale consacré à des portraits de rappeurs latino-américains chantant dans des langues autochtones : ADR MAya et Pat Boy en langue maya, Lenin Tamayo en langue quechua et MC Millaray en langue mapuche.« Ils donnent leur langue au rap » in Courrier international (Paris. 1990), 1704 (29/06/2023), p.42-45.Mathieu Avanzi, explorateur des expressions régionales / Pierre Barthélémy / Le Monde Editions (2023) in Le Monde (Paris. 1944), 24368 (10/05/2023)
PermalinkLes mots du rap anglais, une marée montante / Aniefiok Ekpoudom / Courrier international (2024) in Courrier international (Paris. 1990), 1750 (16/05/2024)
Permalink